当前位置:网站首页 > 公文范文 > 主题教育 > Nr.,10《第十号(2020)》完整中英文对照剧本(完整文档)

Nr.,10《第十号(2020)》完整中英文对照剧本(完整文档)

时间:2022-04-20 11:40:05 浏览次数:

下面是小编为大家整理的Nr.,10《第十号(2020)》完整中英文对照剧本(完整文档),供大家参考。

Nr.,10《第十号(2020)》完整中英文对照剧本(完整文档)

 

 马吕斯? Marius? 马吕斯? Marius? 我正在吃早餐。

 让我一个人呆一会儿就好了。

 I"m having breakfast. It would be nice to be left alone for a moment. 你觉得可以吗? It"s possible, you think? 你要走了吗? Are you leaving? 你没听见我吗? Haven"t you heard me? 我要去。

 - 你要走了吗? - I"m going. - Are you leaving? 是的,我要走了。

 Yes, I"m leaving. 你要抛弃我?

 - 是的,我必须工作,你看。

 - You"re abandoning me? - Yes, I have to work, you see. 我应该整天做什么? And what am I supposed to do all day? 这完全取决于你。

 That"s entirely up to you. 关于安吉拉穆德的逝世。

 On the passing of Angela Mulder. 愿它使我们所有人受益。

 May it benefit us all. 真的是这个意思,他挡住了我的去路吗? Is that really the intention, him blocking my passage? 就是这个想法,对吧卡尔? 让我成为马吕斯的方式? That"s the idea, right Karl? For me to be in Marius" way? 是的,就是这个想法。

 Yes, that"s the idea. 我才刚上台受辱。

 达到什么目的? I have only just entered on stage to be humiliated. To what purpose? 屈辱? 这只是一点点戏弄... Humiliated? It"s just a bit of teasing... 我不是在戏弄你,我是在戏弄你的性格。

 你个人认为。

 I"m not teasing you, I"m teasing your character. You"re taking it personally. 是的,我没有智障:你玩得这么开心。

 Yes, I"m not retarded: you"re having way too much fun playing it like that. 我必须带着厌恶来玩它吗?

 Do I have to play it with aversion? 卡尔,这已经是君特困扰我的第三个场景了。

 Karl, this is already the third scene Günter"s bothering me. 我不打扰你,我们在演戏。

 I"m not bothering you, we"re acting. 为什么我不能咬牙换钱?

 - 角色没有反咬一口。

 - Why can"t I bite back for a change? - The character doesn"t bite back. 为什么君特必须以如此明显的方式来打扰我? And why does Günter have to bother me in such an obvious manner? 不能做得更微妙吗?

 - 我愿意尝试。

 - Can"t it be done with more subtlety? - I"m willing to try. 前进。

 Go ahead. 关于安吉拉穆德的逝世。

 On the passing of Angela Mulder. 愿它使我们所有人受益。

 May it benefit us all. 这到底是什么? 这不是“更微妙”吗? What the hell is this? This isn"t "more subtle"? 不,但更好。

 No, but it"s better. 更好的? 他只是在和我做♥爱♥,你可以看到,对吧? Better? He"s just fucking with me, you can see that, right? 呃,这里不允许吸烟,马吕斯。

 Eh, smoking"s not allowed here, Marius. 我们会让这个场景休息一下,我想我们会帮马吕斯一个忙。

 We"ll give this scene a rest, I think we"ll be doing Marius a favour. 难道我做错了什么?

 - 你心情不好。

 - Am I doing something wrong? - You"re in a bad mood. 我们正在做场景 5。

 We"re doing scene 5. 不管你想要什么,卡尔。

 Whatever you want, Karl. 你醒着么? Are you awake? 贝蒂,不要幼稚。

 - 我们醒了。

 - Betty, don"t be childish. - We"re awake. 爸爸必须和奥拉夫商量一些事情。

 Papa must discuss something with Olaf. 我正在听。

 - 我想知道你的计划

 - I"m listening. - I want to know your plans.

 今天? For today? “我说的是你对未来的计划。” "I"m talking about your plans for the future." 我说的是你对未来的计划。

 I"m talking about your plans for the future. 它们正在开♥发♥中。

 They"re in development. 你能认真回答吗? Are you capable of giving a serious reply? 你必须说点什么。

 - “Cilla,请闭嘴。” - You have to say something. - "Cilla, shut your mouth, please." 西拉,请闭嘴。

 我们可以回去一点吗? Cilla, shut your mouth, please. Can we go back a bit? 前进。

 Go ahead. 爸爸必须和奥拉夫商量一些事情。

 Papa must discuss something with Olaf. 我正在听。

 I"m listening. 我想知道你的计划。

 - 今天? I want to know your plans. - For today? 我说的是你未来的计划。

 - 他们正在开♥发♥中。

 - I"m talking about your future plans. - They"re in development. 你能认真回答吗? Are you capable of giving a serious reply? ,请闭嘴。

 - 我在帮你。

 - Cilla, shut you mouth, please. - I"m helping you. 停下来。

 这是行不通的。

 Just stop. This isn"t working. 发生了什么事,马吕斯?

 - 我不是 100% 的存在。

 What"s going on, Marius? - I"m not a 100% present. 也许,但你不知道你的台词。

 - 还没有用心,仅此而已。

 - Maybe, but you don"t know your lines. - Not by heart yet, that"s all. 我要你背诵它们。

 这是行不通的。

 I want you to learn them by heart. This is no way to work. 是时候了。

 It"s time. 这就是今天的全部内容。

 明天见。

 That"s all for today. I"ll see you tomorrow. 呃,Günter 马上有一个采访。

 Eh, Günter has an interview in a moment. 你拿那个包干什么? What are you doing with that bag? 我就知道你会忘记... I knew you"d forget... 格丽塔要出国六个星期了。

 我正在照看她的房♥子和猫。

 Greta"s going abroad for six weeks. I"m looking after her house and cats. 你也睡在那里?

 - 是的。

 - You"re sleeping there too? - Yes. 有一段时间我自己一个人,我喜欢这样。

 On my own for a while, I like that. 这对你也很好,因为无论如何你都只专注于那场比赛。

 It"s nice for you as well, since you"re only occupied with that play anyway. 所以我一个人睡了六个星期?

 - 我有时会睡在你家。

 So I"m sleeping alone for six weeks? - I"ll sleep at your place sometimes. 或者我在你的地方。

 - 是的,自然。

 - Or I at your place. - Yes, naturally. 这是地方? This is the place? 不,它在后面,但我会先去超♥市♥。

 No, it"s behind there, but I"ll pop by the supermarket first. 你不介意吧? You don"t mind, do you? 一点也不。

 明天早上我必须去接你吗? Not at all. Do I have to pick you up tomorrow morning? 不,我要带葛丽塔的滑板车。

 No, I"ll take Greta"s scooter. 我以为你明天会来?

 - 不,今天。

 I thought you were coming tomorrow? - No, today. 我想明天。

 - 过来。

 - I thought tomorrow. - Come here. 很高兴,但你必须离开。

 Gladly, but you have to go. 莉齐和她的男朋友要来吃晚饭。

 半个小时后她就会到。

 Lizzy and her boyfriend are coming for dinner. She"ll be here in half an hour. 你自己的女儿不知道我们?

 - 不,没有人知道我们。

 - Your own daughter can"t know about us? - No, nobody can know about us. 既然她男朋友也在,那很快就出来了,对吧? And since her boyfriend is also there, it"ll get out in no time, right? 卡尔会知道我们的…… And Karl will know about us...

 你得快点!

 You have to hurry! 拉屎。

 Shit. 你不能走,他们已经来了。

 你必须留在这里。

 You can"t go, they"re already here. You have to stay here. 如果必须上厕所,请不要冲水。

 If you have to go to the toilet, don"t flush. 我必须在这里过夜吗?

 - 是的。

 - Do I have to stay here all night? - Yes. 这是约翰。

 This is John. 约翰? 我想安德烈。

 John? I thought André. 爸爸,安德烈是我最后一个男朋友。

 Papa, André was my last boyfriend. 哦,所以这是你的新男友?

 - 是的。

 - Oh, so this is your new boyfriend? - Yes. 这是我的新男朋友,他的名字是约翰。

 This is my new boyfriend and his name is John. 嗨,约翰,我是君特。

 Hi John, I"m Günter. 我昨天在医院。

 我必须接受检查

 I was at the hospital yesterday. I had to be examined. 为什么? Why? 大学爆发了 TBC。

 There"s an outbreak of TBC at the university. 和?

 - 我没有待定。

 - And? - I don"t have TBC. 但我只有一个肺,看起来是这样。

 But I only have one lung, so it seems. 什么?

 - 我只有一个肺。

 - What? - I only have one lung. 还有第二个肺,但还很简陋。

 或者其他的东西。

 There"s a second lung, but it"s rudimentary. Or something. 这一切对你来说都是新的吗?

 - 是的当然。

 - All of this is new to you? - Yes, of course. 我小时候没被检查过吗? Haven"t I been examined as a child? - 我不这么认为。

 你从来没有生病。

 - 从不生病?

 I don"t think so. You were never ill. - Never ill? 我有时会感冒,对吧?

 - 不。

 - I had the flu sometimes, right? - No. 你从我这里得到的。

 我也从来没有生病。

 You got that from me. I"m never ill as well. 厕所?

 - 在走廊。

 - The toilet? - In the hallway. 为什么我现在才听到这个? Why am I only hearing this now? 因为它刚刚出现。

 Because it came up just now. 为什么从来没有被检查过? Why hasn"t it ever been examined? 这并不奇怪:如果您带着投诉去看医生,您就会接受检查。

 That"s not strange: you"re examined if you go to the doctor with a complaint. 你不会去看医生抱怨你从来没有生病,对吧? You don"t go to the doctor to complain you"re never ill, right? 那些医生也询问了你和妈妈的情况。

 Those physicians asked about you and mum too. I told them mum died but, 我告诉他们妈妈死了,但是他们对你很感兴趣。

 they"re very much interested in you. 为什么? 有一个肺的人很少见,但确实会发生。

 Why? People with one lung are a rarity, but it does occur. 但是我的肺比正常肺大 30%... But my lung is 30% bigger than a normal lung... 并且没有任何类似的情况。

 - 他们想从我这里得到什么? and there isn"t any similar case. - What do they want from me? 你的肺照片。

 - 不,谢谢。

 A photo of your lung. - No, thanks. 请,爸爸。

 - 我不想要任何义务。

 - Please, dad. - I don"t want any obligations. 它是关于你肺里的一张照片,仅此而已。

 It"s about a photo off your lungs, nothing more. 我不想要这个。

 我不去医院。

 I don"t want it. I"m not going to a hospital. 爸爸... Dad... 丽兹,别提了。

 这不重要。

 Lizzy, forget about it. It"s unimportant. 你得走了。

 - 你要摆脱我们吗? - You have to go. - Are you getting rid of us?

 我还要学一些台词,我要早起。

 I still have to learn some lines, I have to get up early. 海岸清晰 coast is clear 我们今天就叫它退出吗? Shall we call it quits for today? 凯瑟琳娜,我有一个时间表,我们不要搞砸了。

 Katherina, I have a schedule, let"s not mess it up. 几天后我们将到达海岸。

 We"ll reach the coast in a few days. 你怎么能这么肯定? How can you be so sure? 我们正在向西走,对吧? 看,现在是四点。

 We are walking to the west, right? Look, it"s 4 o"clock right now. 太阳……在那里……哦,该死。

 The sun is... there... O, shit. 我们一直在走错方向吗? Have we been walking in the wrong direction all the time? 是的,我们已经向东走了一个星期了。

 Yes, we have been walking towards the east for a week now. 耶稣,伙计。

 我就知道!

 我们在乌克兰。

 Jesus, man. I knew it! We"re in Ukraine. 没办法,那就更远了。

 No way, that"s much further. 我们昨天遇到了一个俄♥罗♥斯♥人。

 - 这并不意味着什么。

 - We encountered a Russian yesterday. - That doesn"t mean anything. 天哪,多么愚蠢。

 Jesus, how incredibly stupid. 我们甚至在第三天遇到了三个德国人。

 We even met three Germans on the third day. 这是暗示我在德国吗?

 - 不,我们在意大利。

 - Is that a hint that I"m in Germany? - No, we are in Italy. 这是可能的,那些德国人无处不在。

 It would have been possible, those Germans are everywhere. 每个人都无处不在。

 昨天我们和一个土耳其人分享了我们的面包。

 Everyone is everywhere. Yesterday we shared our bread with a Turk. 今天早上我给一个爱尔兰男孩施舍。

 这没有任何意义,对吧? This morning I gave alms to an Irish boy. That doesn"t mean anything, right? 我怎么知道我在哪里? How should I know where I am? 通过问路。

 你从不问路。

 By asking for directions. You never asked for directions. 你有没有注意到我们走错了方向? D...

推荐访问:10《第十号(2020)》完整中英文对照剧本 完整 剧本 中英文对照

猜你喜欢